1 Korintasve: 3-3 1 Korintasve: 3 – 4 1 Korintasve: 3-5 1 Korintasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ ᾿Απολλώ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε; | Latinisht Latin Vulgata |
4 cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus |
Shqip Albanian KOASH |
4 Sepse kur thotë njëri: Unë jam i Pavlit; edhe tjetri: Unë jam i Apolloit, a nuk jeni mishorë? | Anglisht English King James |
{3:4} For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal? |
Meksi Albanian (1821) |
4Sepse kur thotë një: Unë jam i Pavllosë; e tjatëri: Unë jam i Apolloit, nukë jini të mishtë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Sepse kur thotë njëri, Unë jam i Pavlit, edhe tjetëri, Unë jam i Apollojt, a nukë jemi njerës të mishit? |
Rusisht Russian Русский |
4 Ибо когда один говорит: ‘я Павлов’, а другой: ‘я Аполлосов’, то не плотские ли вы? | Germanisht German Deutsch |
4 Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich? |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, kur dikush thotë: ”Unë jam i Palit”, dhe një tjetër: ”Unë jam i Apolit”, a nuk jeni ju të mishit? | Diodati Italian Italiano |
4 Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete voi carnali? |
[cite]