1 Korintasve: 7-3 1 Korintasve: 7 – 4 1 Korintasve: 7-5 1 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλ᾿ ὁ ἀνήρ. ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλ᾿ ἡ γυνή. | Latinisht Latin Vulgata |
4 mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier |
Shqip Albanian KOASH |
4 Gruaja s’e urdhëron trupin e saj, po burri; gjithashtu edhe burri nuk e urdhëron trupin e tij, po gruaja. | Anglisht English King James |
{7:4} The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. |
Meksi Albanian (1821) |
4Gruaja e martuarë nuk’ urdhëron kurmin’ e saj, po burri. Ashtu edhe burri nuk’ urdhëron kurmin’ e tij, po gruaja. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Gruaja s’e urdhëron trupin’e saj, po burri; gjithashtu edhe burri nuk’e urdhëron trupin’e ti, po gruaja. |
Rusisht Russian Русский |
4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. | Germanisht German Deutsch |
4 Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib. |
Diodati Albanian Shqip |
Gruaja nuk ka pushtet mbi trupin e vet, por burri; gjithashtu burri nuk ka pushtet mbi trupin e vet, por gruaja. | Diodati Italian Italiano |
4 La moglie non ha potestà sul proprio corpo, ma il marito; nello stesso modo anche il marito non ha potestà sul proprio corpo, ma la moglie. |
[cite]