1 Pjetrit: 1-20 1 Pjetrit: 1 – 21 1 Pjetrit: 1-22 1 Pjetrit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοὺς δι᾿ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν. | Latinisht Latin Vulgata |
21 qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo |
Shqip Albanian KOASH |
21 që me anë të atij i besoni Perëndisë që e ngjalli atë prej së vdekurish, e i dha atij lavdi, që besimi dhe shpresa juaj të jetë në Perëndinë. | Anglisht English King James |
{1:21} Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. |
Meksi Albanian (1821) |
21Mbë juvet që besoni me anë t’atij mbë Perndinë që e ngjalli nga të vdekuritë, e që e nderoi atë, që të besojëtë juvet e të shpërejëtë mbë Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Që me anë t’ati i besoni Perëndisë që e ngjalli atë prej së-vdekurish, edhe i dha ati lavdi, që besa juaj edhe shpresa të jetë mbë Perëndinë. |
Rusisht Russian Русский |
21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога. | Germanisht German Deutsch |
21 die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet. |
Diodati Albanian Shqip |
që, nëpërmjet tij, të besoni në Perëndinë që e ringjalli prej së vdekurish dhe i dha lavdi, që besimi juaj dhe shpresa të jenë në Perëndinë. | Diodati Italian Italiano |
21 che per mezzo di lui credete in Dio che lo ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria, affinché la vostra fede e speranza fossero in Dio. |
[cite]