1 Timoteut: 2 – 2

1 Timoteut: 2-1 1 Timoteut: 2 – 2 1 Timoteut: 2-3
1 Timoteut – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. Latinisht
Latin
Vulgata
2 pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Shqip
Albanian
KOASH
2 për mbretër, për gjithë sa janë në shkallë të lartë, që të shkojmë jetë të qetë e të sigurt me çdo shpresëtari e thjeshtësi. Anglisht
English
King James
{2:2} For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Meksi
Albanian
(1821)
2Për mbretërë e për gjith’ ata që janë vënë ndë vënd të lartë, që të rrojëmë jetë të patundurë me gjithë evsevi e nder. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Për mbretër, për gjithë sa janë mbë shkallë të-lartë, që të shkojmë jetë të-qet’ e të-siguruarë me çdo perëndi-ndrojtje e mënyrë të-hieshime.
Rusisht
Russian
Русский
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, Germanisht
German
Deutsch
2 für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Diodati
Albanian
Shqip
për mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder. Diodati
Italian
Italiano
2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.

Dhiata e Re

[cite]