1 Timoteut: 2-1 1 Timoteut: 2 – 2 1 Timoteut: 2-3 1 Timoteut – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. | Latinisht Latin Vulgata |
2 pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate |
Shqip Albanian KOASH |
2 për mbretër, për gjithë sa janë në shkallë të lartë, që të shkojmë jetë të qetë e të sigurt me çdo shpresëtari e thjeshtësi. | Anglisht English King James |
{2:2} For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
Meksi Albanian (1821) |
2Për mbretërë e për gjith’ ata që janë vënë ndë vënd të lartë, që të rrojëmë jetë të patundurë me gjithë evsevi e nder. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Për mbretër, për gjithë sa janë mbë shkallë të-lartë, që të shkojmë jetë të-qet’ e të-siguruarë me çdo perëndi-ndrojtje e mënyrë të-hieshime. |
Rusisht Russian Русский |
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, | Germanisht German Deutsch |
2 für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. |
Diodati Albanian Shqip |
për mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder. | Diodati Italian Italiano |
2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro. |
[cite]