1 Timoteut: 2-6 1 Timoteut: 2 – 7 1 Timoteut: 2-8 1 Timoteut – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος,- ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι,- διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. | Latinisht Latin Vulgata |
7 in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate |
Shqip Albanian KOASH |
7 dëshmi për të cilën u vura unë predikues dhe apostull, – të vërtetën them në Krishtin, nuk gënjej, – mësues i kombeve në besim edhe në të vërtetë. | Anglisht English King James |
{2:7} Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
Meksi Albanian (1821) |
7Asaj martiriet u vuçë unë dhaskal e apostoll (thom të vërtetënë mbë Krishtinë, nukë gënjej) dhaskal thom i filivet së tjera ndë besë e ndë të vërtetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Për të-cilinë dëshmim uvushë unë lëçitës edhe apostoll, (të-vërtetënë them mbë Krishtinë, nukë gënjenj), mësonjës i kombevet ndë besët edhe ndë të-vërtetët. |
Rusisht Russian Русский |
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, –истину говорю во Христе, не лгу, –учителем язычников в вере и истине. | Germanisht German Deutsch |
7 dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. |
Diodati Albanian Shqip |
për të cilin unë u vura predikues dhe apostull (them të vërtetën në Krisht, nuk gënjej), mësues i johebrenjve në besim dhe në të vërtetë. | Diodati Italian Italiano |
7 di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità. |
[cite]