1 Timoteut: 5-17 1 Timoteut: 5 – 18 1 Timoteut: 5-19 1 Timoteut – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει γὰρ ἡ γραφή· βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις· καὶ· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
18 dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua |
Shqip Albanian KOASH |
18 Sepse shkrimi thotë: “Nuk do të mbyllësh gojën e kaut që shin”, dhe “I denjë është punëtori për pagën e tij”. | Anglisht English King James |
{5:18} For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward. |
Meksi Albanian (1821) |
18Sepse thotë karta: Mos ja lidhç gojënë kaut kur shin ndë lëmë, e që ergati ësht’ i zoti për pagë të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Sepse shkronja thotë, “Nukë dotë mbyliç gojën’e kaut që shin;” edhe, “I-vëjyerë është punëtori për pagën’ e ti”. |
Rusisht Russian Русский |
18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. | Germanisht German Deutsch |
18 Denn es spricht die Schrift: “Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;” und “Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.” |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse Shkrimi thotë: “Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë”, dhe: ”Punëtori e ka hak mëditjen e tij”. | Diodati Italian Italiano |
18 La Scrittura infatti dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia», ed ancora: «L’operaio è degno del suo salario». |
[cite]