2 Korintasve: 10 – 11

2 Korintasve: 10-10 2 Korintasve: 10 – 11 2 Korintasve: 10-12
2 Korintasve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι᾿ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. Latinisht
Latin
Vulgata
11 hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto
Shqip
Albanian
KOASH
11 Ai që është i këtillë le të dijë këtë, se siç jemi në fjalët me letra, kur jemi larg, të tillë jemi edhe në veprat kur jemi afër. Anglisht
English
King James
{10:11} Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such [will we be] also in deed when we are present.
Meksi
Albanian
(1821)
11Le të mendonetë kush thotë kështu, që sikundrë jemi ndë fjalë me kartëra për së largut, të tillëtë jemi edhe afër me punë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 I-këtilli letë dijë këtë, se të-çfarëtë jemi ndë fjalët me kartëra, kur jemi lark, t’atillë jemi edhe mbë punët kur jemi afërë.
Rusisht
Russian
Русский
11 такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично. Germanisht
German
Deutsch
11 Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig.
Diodati
Albanian
Shqip
Le ta dijë, pra, ai njeri, se ashtu si jemi në fjalë, me anë të letrave kur jemi larg, të tillë do të jemi edhe me vepra, kur të jemi të pranishëm. Diodati
Italian
Italiano
11 Quel tale consideri che come siamo a parole, per mezzo di lettere quando siamo assenti, cosí saremo anche con i fatti quando saremo presenti.

Dhiata e Re

[cite]