2 Korintasve: 10-13 2 Korintasve: 10 – 14 2 Korintasve: 10-15 2 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς· ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
14 non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi |
Shqip Albanian KOASH |
14 sepse s’e shtrijmë tepër veten tonë, sikur nuk arritëm tek ju; sepse edhe deri tek ju arritëm me anë të ungjillit të Krishtit. | Anglisht English King James |
{10:14} For we stretch not ourselves beyond [our measure,] as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in [preaching] the gospel of Christ: |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse nukë do të ndërjëmë vetëhenë më tepërë nga e vërteta tuke thënë që arrijtim me Ungjill’ të Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse s’e shtrijmë tepërë vetëhenë t’ënë, sikurse nukë arritmë ndër ju; sepse edhe gjer te ju arritmë me anë të ungjillit të Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
14 Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым. | Germanisht German Deutsch |
14 Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium Christi; |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ne nuk po shtrihemi përtej caqeve, sikurse nuk arritëm deri te ju, sepse ne arritëm më të vërtetë deri te ju me anë të predikimit të ungjillit të Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
14 perché non ci estendiamo oltre i limiti, come se non fossimo giunti fino a voi, poiché siamo veramente giunti fino a voi con la predicazione dell’evangelo di Cristo. |
[cite]