2 Korintasve: 2-11 2 Korintasve: 2 – 12 2 Korintasve: 2-13 2 Korintasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ελθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ, | Latinisht Latin Vulgata |
12 cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe kur erdha në Troadë për të predikuar ungjillin e Krishtit, dhe m’u hap derë për Zotin, nuk pata prehje në shpirtin tim, sepse nuk gjeta Titon, vëllanë tim, | Anglisht English King James |
{2:12} Furthermore, when I came to Troas to [preach] Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
Meksi Albanian (1821) |
12E kur arrijta ndë Troadhë për të dhidhaksurë Ungjill’ e Krishtit, e si m’u hap port’ e Zotit, nukë paçë të prëjturë ndë Shpirt tim, sepse s’paçë gjeturë vëllanë tim Titonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe kur erdha ndë Troadhë për të-lëçifutë ungjillin’e Krishtit, edhe m’uhap derë për Zotinë, s’pata të-prëjturë ndë shpirtt t’im, sepse nukë gjeta Titonë vëllanë t’im; |
Rusisht Russian Русский |
12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, | Germanisht German Deutsch |
12 Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, kur arrita në Troas për ungjillin e Krishtit edhe m’u hap një derë në Zotin, | Diodati Italian Italiano |
12 Ora, quando giunsi a Troas per l’evangelo di Cristo e mi fu aperta una porta nel Signore, |
[cite]