2 Korintasve: 2-6 2 Korintasve: 2 – 7 2 Korintasve: 2-8 2 Korintasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. | Latinisht Latin Vulgata |
7 ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est |
Shqip Albanian KOASH |
7 aq sa përkundrazi duhet më tepër ta ndjeni dhe ta ngushëlloni, që njeriu i tillë të mos mbytet nga hidhërimi i tepërt. | Anglisht English King James |
{2:7} So that contrariwise ye [ought] rather to forgive [him,] and comfort [him,] lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
Meksi Albanian (1821) |
7Kaqë që përkundrë ju duhetë të bëni hir më tepërë e parigori, mos ndodhetë e e pijë helmi i tepërë të tilinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Kaqë sa përkundrazi duhetë më tepërë t’a ndjeni atë edhe t’a ngushulloni, që të mos përpihetë i-këtilli njeri nga hidhërimi i-tepërë. |
Rusisht Russian Русский |
7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. | Germanisht German Deutsch |
7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke. |
Diodati Albanian Shqip |
por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt. | Diodati Italian Italiano |
7 ma ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e consolarlo, perché talora quell’uomo non sia sommerso dalla troppa tristezza. |
[cite]