2 Korintasve: 3-10 2 Korintasve: 3 – 11 2 Korintasve: 3-12 2 Korintasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
11 si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est |
Shqip Albanian KOASH |
11 Sepse, në qoftë se ajo që ishte për t’u prishur qe e lavdishme, ajo që mbetet është shumë më tepër e lavdishme. | Anglisht English King James |
{3:11} For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious. |
Meksi Albanian (1821) |
11Sepse nd’është që ajo që duaj të prishej u bë e nderçurë, shumë më tepër ajo që duron duhetë të jetë e nderçurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Sepse ndë qoftë se ajo që qe për të prishurë qe e-lavduruarshime, shumë më tepër’ ësht’ e-lavduruarshime ajo që mbetetë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. | Germanisht German Deutsch |
11 Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme. | Diodati Italian Italiano |
11 Perché, se ciò che doveva essere annullato fu circondato di gloria, sarà molto piú glorioso ciò che è duraturo. |
[cite]