2 Korintasve: 3 – 11

2 Korintasve: 3-10 2 Korintasve: 3 – 11 2 Korintasve: 3-12
2 Korintasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. Latinisht
Latin
Vulgata
11 si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est
Shqip
Albanian
KOASH
11 Sepse, në qoftë se ajo që ishte për t’u prishur qe e lavdishme, ajo që mbetet është shumë më tepër e lavdishme. Anglisht
English
King James
{3:11} For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious.
Meksi
Albanian
(1821)
11Sepse nd’është që ajo që duaj të prishej u bë e nderçurë, shumë më tepër ajo që duron duhetë të jetë e nderçurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Sepse ndë qoftë se ajo që qe për të prishurë qe e-lavduruarshime, shumë më tepër’ ësht’ e-lavduruarshime ajo që mbetetë.
Rusisht
Russian
Русский
11 Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. Germanisht
German
Deutsch
11 Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme. Diodati
Italian
Italiano
11 Perché, se ciò che doveva essere annullato fu circondato di gloria, sarà molto piú glorioso ciò che è duraturo.

Dhiata e Re

[cite]