2 Korintasve: 3-1 2 Korintasve: 3 – 2 2 Korintasve: 3-3 2 Korintasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων, | Latinisht Latin Vulgata |
2 epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quae scitur et legitur ab omnibus hominibus |
Shqip Albanian KOASH |
2 Ju jeni letra jonë, e shkruar brenda në zemrat tona, që njihet e lexohet nga të gjithë njerëzit. | Anglisht English King James |
{3:2} Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: |
Meksi Albanian (1821) |
2Juvet jini karta onë, shkruarë ndë zëmëra tona, ajo ësht’ e njohurë, e dhiavasetë nga gjithë njerëzitë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Ju jeni karta jonë shkruarë brënda ndë zëmërat t’ona, që njihet’e këndonetë nga gjithë njerëzitë; |
Rusisht Russian Русский |
2 Вы–наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками; | Germanisht German Deutsch |
2 Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen; |
Diodati Albanian Shqip |
Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit, | Diodati Italian Italiano |
2 Voi siete la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini, |
[cite]