2 Korintasve: 5-13 2 Korintasve: 5 – 14 2 Korintasve: 5-15 2 Korintasve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· | Latinisht Latin Vulgata |
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt |
Shqip Albanian KOASH |
14 Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon; sepse kështu gjykojmë, se nëse vdiq një për të gjithë, të gjithë pa fjalë vdiqën. | Anglisht English King James |
{5:14} For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse na shtrëngon nevet dashuria e Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon; sepse kështu gjykojmë, se ndë vdiq një për të-gjithë, të-gjithë pa fjalë vdiqnë; |
Rusisht Russian Русский |
14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. | Germanisht German Deutsch |
14 Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben; |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon, sepse kemi arritur në konkluzionin se, në qoftë se një ka vdekur për të gjithë, të gjithë, pra, kanë vdekur; | Diodati Italian Italiano |
14 Poiché l’amore di Cristo ci costringe, essendo giunti alla conclusione che, se uno è morto per tutti, dunque tutti sono morti; |
[cite]