2 Korintasve: 5 – 6

2 Korintasve: 5-5 2 Korintasve: 5 – 6 2 Korintasve: 5-7
2 Korintasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου· Latinisht
Latin
Vulgata
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
Shqip
Albanian
KOASH
6 Duke pasur pra përherë guxim, dhe duke ditur se deri sa rrimë në trup jemi larg nga Zoti, – Anglisht
English
King James
{5:6} Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
Meksi
Albanian
(1821)
6Si jemi kurdo plot me tharos, e dimë, që sa kohë rrojëmë brënda ndë kurm, jemi larg nga Zoti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Dyke pasurë pra zëmërë përherë, edhe dyke diturë, se gjersa rrimë ndë trupt jemi lark nga Zoti;
Rusisht
Russian
Русский
6 Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, — Germanisht
German
Deutsch
6 So sind wir denn getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom HERRN;
Diodati
Albanian
Shqip
Ne, pra, kemi gjithnjë siguri besimi dhe e dimë se gjersa banojmë në trup, jemi larg Zotit, Diodati
Italian
Italiano
6 Noi dunque abbiamo sempre fiducia e sappiamo che mentre dimoriamo nel corpo, siamo lontani dal Signore.

Dhiata e Re

[cite]