2 Korintasve: 7-9 2 Korintasve: 7 – 10 2 Korintasve: 7-11 2 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον κατεργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται. | Latinisht Latin Vulgata |
10 quae enim secundum Deum tristitia est paenitentiam in salutem stabilem operatur saeculi autem tristitia mortem operatur |
Shqip Albanian KOASH |
10 Sepse hidhërimi sipas udhës së Perëndisë sjell pendim për shpëtim, për të cilin nuk pendohet njeriu; por hidhërimi i botës sjell vdekje. | Anglisht English King James |
{7:10} For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. |
Meksi Albanian (1821) |
10Sepse helmi që bënetë si do Perndia, bie ndë metani të patundurë për të sosurë, ma helmi i kësaj jetet pa bie vdekëjë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse hidhërimi sipas udhës’ së Perëndisë bje pendim për shpëtim, për të-cilinë s’pendonetë njeriu; po hidhërimi i botësë bje vdekje. |
Rusisht Russian Русский |
10 Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. | Germanisht German Deutsch |
10 Denn göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit einen Reue, die niemand gereut; die Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod. |
Diodati Albanian Shqip |
Trishtimi sipas Perëndisë në fakt, sjell pendim për shpëtim, për të cilin njeriu nuk i vjen keq, por trishtimi i botës shkakton vdekje. | Diodati Italian Italiano |
10 La tristezza secondo Dio infatti produce ravvedimento a salvezza, che non ha rimpianto; ma la tristezza del mondo produce la morte. |
[cite]