2 Korintasve: 7 – 10

2 Korintasve: 7-9 2 Korintasve: 7 – 10 2 Korintasve: 7-11
2 Korintasve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον κατεργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται. Latinisht
Latin
Vulgata
10 quae enim secundum Deum tristitia est paenitentiam in salutem stabilem operatur saeculi autem tristitia mortem operatur
Shqip
Albanian
KOASH
10 Sepse hidhërimi sipas udhës së Perëndisë sjell pendim për shpëtim, për të cilin nuk pendohet njeriu; por hidhërimi i botës sjell vdekje. Anglisht
English
King James
{7:10} For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
Meksi
Albanian
(1821)
10Sepse helmi që bënetë si do Perndia, bie ndë metani të patundurë për të sosurë, ma helmi i kësaj jetet pa bie vdekëjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Sepse hidhërimi sipas udhës’ së Perëndisë bje pendim për shpëtim, për të-cilinë s’pendonetë njeriu; po hidhërimi i botësë bje vdekje.
Rusisht
Russian
Русский
10 Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. Germanisht
German
Deutsch
10 Denn göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit einen Reue, die niemand gereut; die Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod.
Diodati
Albanian
Shqip
Trishtimi sipas Perëndisë në fakt, sjell pendim për shpëtim, për të cilin njeriu nuk i vjen keq, por trishtimi i botës shkakton vdekje. Diodati
Italian
Italiano
10 La tristezza secondo Dio infatti produce ravvedimento a salvezza, che non ha rimpianto; ma la tristezza del mondo produce la morte.

Dhiata e Re

[cite]