2 Korintasve: 7-5 2 Korintasve: 7 – 6 2 Korintasve: 7-7 2 Korintasve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλ᾿ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου· | Latinisht Latin Vulgata |
6 sed qui consolatur humiles consolatus est nos Deus in adventu Titi |
Shqip Albanian KOASH |
6 Po Perëndia që ngushëllon të përulurit, na ngushëlloi me ardhjen e Titos. | Anglisht English King James |
{7:6} Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; |
Meksi Albanian (1821) |
6Po Perndia që parigoris të unjëtitë, ai na parigorisi edhe nevet me t’ardhurë të Titosë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Po Perëndia që ngughullon të-përunjuritë, na ngushulloj me të-ardhurit’e Titosë; |
Rusisht Russian Русский |
6 Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита, | Germanisht German Deutsch |
6 Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus; |
Diodati Albanian Shqip |
Por Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit, | Diodati Italian Italiano |
6 Ma Dio, che consola gli afflitti, ci ha consolati con la venuta di Tito, |
[cite]