2 Selanikasve: 3 – 2

2 Selanikasve: 3-1 2 Selanikasve: 3 – 2 2 Selanikasve: 3-3
2 Selanikasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. Latinisht
Latin
Vulgata
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
Shqip
Albanian
KOASH
2 edhe që të shpëtojmë nga njerëzit e kotë e të ligj; sepse besimi nuk është tek të gjithë. Anglisht
English
King James
{3:2} And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
Meksi
Albanian
(1821)
2E që të lefterosemi nga njerëzit’ e shtrëmbërë e të këqinjtë, sepse besa nuk’ është e gjithëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe që të spëtojmë nga njerëzit e-kotë e të-liq; sepse besa nuk’është ndër të-gjithë.
Rusisht
Russian
Русский
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. Germanisht
German
Deutsch
2 und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim. Diodati
Italian
Italiano
2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

Dhiata e Re

[cite]