2 Selanikasve: 3-1 2 Selanikasve: 3 – 2 2 Selanikasve: 3-3 2 Selanikasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. | Latinisht Latin Vulgata |
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides |
Shqip Albanian KOASH |
2 edhe që të shpëtojmë nga njerëzit e kotë e të ligj; sepse besimi nuk është tek të gjithë. | Anglisht English King James |
{3:2} And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith. |
Meksi Albanian (1821) |
2E që të lefterosemi nga njerëzit’ e shtrëmbërë e të këqinjtë, sepse besa nuk’ është e gjithëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe që të spëtojmë nga njerëzit e-kotë e të-liq; sepse besa nuk’është ndër të-gjithë. |
Rusisht Russian Русский |
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. | Germanisht German Deutsch |
2 und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim. | Diodati Italian Italiano |
2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede. |
[cite]