2 Timoteut: 3-1 2 Timoteut: 3 – 2 2 Timoteut: 3-3 2 Timoteut – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, | Latinisht Latin Vulgata |
2 et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti |
Shqip Albanian KOASH |
2 sepse njerëzit do të jenë vetëdashës, argjenddashës, kryelartë, mendjemëdhenj, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë, | Anglisht English King James |
{3:2} For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
Meksi Albanian (1821) |
2Sepse do të bënenë njerëzitë miqt’ e vetiut, Lakëmeës, Qenodhoksë, Perifanë, Mallëkeës, të pabindurë ndë përind, të panjohurë të mirëtë, të paudhë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Sepse njerëzitë dotë jenë vetëdashës, ergënidashës, krye-lartë, madhështorë, vllasfimitarë, të-pabindurë nde prindërit, mos-mirënjohës, të-paudhë, |
Rusisht Russian Русский |
2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, | Germanisht German Deutsch |
2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, |
Diodati Albanian Shqip |
sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë, | Diodati Italian Italiano |
2 perché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati, |
[cite]