3 Joanit: 1 – 3

3 Joanit: 1-2 3 Joanit: 1 – 3 3 Joanit: 1-4
3 Joanit – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
3 gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambulas
Shqip
Albanian
KOASH
2 I dashur, për të gjitha lutem të shkosh mbarë e të jesh shëndoshë, sikundër shkon mbarë shpirti yt. Anglisht
English
King James
{1:3} For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Meksi
Albanian
(1821)
3U gëzuaçë shumë kur erdhë vëllazëritë, e rrëfienë për të drejtë tënde, sikundrë ecën ti ndë të drejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Sepse ugëzuashë shumë, se vinjënë vëllezër edhe dëshmonjënë për të-vërtetënë t’ënde, sikundrë ti ecën ndë të-vërtetët.
Rusisht
Russian
Русский
3 Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. Germanisht
German
Deutsch
3 Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën. Diodati
Italian
Italiano
3 Mi sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,

Dhiata e Re

[cite]