3 Joanit: 1-4 3 Joanit: 1 – 5 3 Joanit: 1-6 3 Joanit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους, | Latinisht Latin Vulgata |
5 carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos |
Shqip Albanian KOASH |
4 Nuk kam gëzim më të madh se këtë, të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën. | Anglisht English King James |
{1:5} Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
Meksi Albanian (1821) |
5I dashurë, ti bën si njeri i besësë, mb’atë që bën mbë vëllazër edhe mbë të huaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 I-dashurë, punë të-vëjejturë për besëtar bën, çdo që u bën vëllezërvet e të-huajvet, |
Rusisht Russian Русский |
5 Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников. | Germanisht German Deutsch |
5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, |
Diodati Albanian Shqip |
Shumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt. | Diodati Italian Italiano |
5 Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri. |
[cite]