Efesianëve: 2-12 Efesianëve: 2 – 13 Efesianëve: 2-14 Efesianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ ὑμεῖς οἱ ποτὲ ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi |
Shqip Albanian KOASH |
13 Por tani me anë të Jisu Krishtit ju që ishit dikur larg u afruat me anë të gjakut të Krishtit. | Anglisht English King James |
{2:13} But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
13Ma ndashti mbë Krishtinë Iisunë, juvet që jeshëtë ndë kohë të parë larguarë, jini afëruarë me anë të gjakut së Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Po ndashti me anë të Jisu Krishtit ju që ishitë njëherë lark uafëruatë me anë të gjakut të Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. | Germanisht German Deutsch |
13 Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi. |
Diodati Albanian Shqip |
Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
13 Ma ora, in Cristo Gesú, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo. |
[cite]