Efesianëve: 2-13 Efesianëve: 2 – 14 Efesianëve: 2-15 Efesianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, | Latinisht Latin Vulgata |
14 ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua |
Shqip Albanian KOASH |
14 Sepse ai është paqja jonë, ai që i bëri të dyja një, edhe rrëzoi murin ndërmjetës të ndarjes, | Anglisht English King James |
{2:14} For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us; ] |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse ai është paqia onë, ai që bëri nga të di punëratë një, tuke prishurë muretë që qenë ndë mes të së ndarit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse ay është paqtimi unë, ay që bëri të dyja një, edhe rrëzoj murin’ emesm e të-ndarit, |
Rusisht Russian Русский |
14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, | Germanisht German Deutsch |
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft, |
Diodati Albanian Shqip |
Ai në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes, | Diodati Italian Italiano |
14 Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione, |
[cite]