Galatasve: 1-3 Galatasve: 1 – 4 Galatasve: 1-5 Galatasve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ ἐνεστῶτος αἰῶνος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, | Latinisht Latin Vulgata |
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri |
Shqip Albanian KOASH |
4 që dha veten e tij për mëkatet tona, që të na shpëtojë nga kjo jetë e ligë e tanishme, sipas vullnetit të Perëndisë dhe Atit tonë, | Anglisht English King James |
{1:4} Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
Meksi Albanian (1821) |
4Nga ai që dha vetëvetëhenë për faje tona, të na nxjerë nevet nga këjo jetë e sorme e ligë, sikundr’ është thelim’ e Perndisë, e Babait sonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Që dha vetëhen’e ti për fajetë t’anë, që të na shpëtonjë nga këjo jet’ e-ligë, pas dashurimit të Perëndisë edhe Atit t’ënë, |
Rusisht Russian Русский |
4 Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; | Germanisht German Deutsch |
4 der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters, |
Diodati Albanian Shqip |
që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë, | Diodati Italian Italiano |
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati, per sottrarci dalla presente malvagia età secondo la volontà di Dio, nostro Padre, |
[cite]