Galatasve: 1 – 4

Galatasve: 1-3 Galatasve: 1 – 4 Galatasve: 1-5
Galatasve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ ἐνεστῶτος αἰῶνος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, Latinisht
Latin
Vulgata
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
Shqip
Albanian
KOASH
4 që dha veten e tij për mëkatet tona, që të na shpëtojë nga kjo jetë e ligë e tanishme, sipas vullnetit të Perëndisë dhe Atit tonë, Anglisht
English
King James
{1:4} Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Meksi
Albanian
(1821)
4Nga ai që dha vetëvetëhenë për faje tona, të na nxjerë nevet nga këjo jetë e sorme e ligë, sikundr’ është thelim’ e Perndisë, e Babait sonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Që dha vetëhen’e ti për fajetë t’anë, që të na shpëtonjë nga këjo jet’ e-ligë, pas dashurimit të Perëndisë edhe Atit t’ënë,
Rusisht
Russian
Русский
4 Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; Germanisht
German
Deutsch
4 der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters,
Diodati
Albanian
Shqip
që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë, Diodati
Italian
Italiano
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati, per sottrarci dalla presente malvagia età secondo la volontà di Dio, nostro Padre,

Dhiata e Re

[cite]