Galatasve: 1 – 9

Galatasve: 1-8 Galatasve: 1 – 9 Galatasve: 1-10
Galatasve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω· εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾿ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω. Latinisht
Latin
Vulgata
9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Shqip
Albanian
KOASH
9 Siç thamë më përpara, edhe tani përsëri them: Në ju predikoftë juve ndonjëri ungjill tjetër e jo atë që keni marrë, qoftë i mallkuar. Anglisht
English
King James
{1:9} As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Meksi
Albanian
(1821)
9Sikundrë tham më përpara, edhe ndashti pa thom, ndë do ndonjë t’u vangjelisjë përveçe ature që kini mpsuarë, qoftë anathema. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Sikundrë thamë më përpara, edhe ndashti përsëri them, Ndë u lëçittë juve ndonjë njeri tjatër’ ungjill e jo atë që kini marre, qoft’ i-mallëkuarë.
Rusisht
Russian
Русский
9 Как прежде мы сказали, [так] и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. Germanisht
German
Deutsch
9 Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
Diodati
Albanian
Shqip
Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar. Diodati
Italian
Italiano
9 Come abbiamo già detto, ora lo dico di nuovo: Se qualcuno vi predica un evangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia maledetto.

Dhiata e Re

[cite]