Galatasve: 2 – 21

Galatasve: 2-20 Galatasve: 2 – 21 Galatasve: 3-1
Galatasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν. Latinisht
Latin
Vulgata
21 non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
Shqip
Albanian
KOASH
21 Nuk hedh poshtë hirin e Perëndisë; sepse në qoftë drejtësia me anë të ligjit, atëherë Krishti vdiq më kot. Anglisht
English
King James
{2:21} I do not frustrate the grace of God: for if righteousness [come] by the law, then Christ is dead in vain.
Meksi
Albanian
(1821)
21Nuk’ e hedh poshtë dhurëtin’ e Perndisë, sepse nd’është të drejtëtë nga nomi, mbë të mbrazëtë adha vdiqi Krishti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Nukë heth poshtë hirin’e Perëndisë; sepse ndë qoftë të-drejtuarëtë me anë të nomit, atëhere Krishti vdiq mbë kot.
Rusisht
Russian
Русский
21 Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. Germanisht
German
Deutsch
21 Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben.
Diodati
Albanian
Shqip
Unë nuk e hedh poshtë hirin e Perëndisë sepse, në qoftë se drejtësia vjen me anë të ligjit, atëherë Krishti ka vdekur më kot. Diodati
Italian
Italiano
21 Io non annullo la grazia di Dio perché, se la giustizia si ha per mezzo della legge, allora Cristo è morto invano.

Dhiata e Re

[cite]