Galatasve: 2-4 Galatasve: 2 – 5 Galatasve: 2-6 Galatasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. | Latinisht Latin Vulgata |
5 quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos |
Shqip Albanian KOASH |
5 Këtyre nuk iu nënshtruam as për një çast, që e vërteta e ungjillit të qëndrojë tek ju. | Anglisht English King James |
{2:5} To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. |
Meksi Albanian (1821) |
5Mb’ata nuk’ u bindm as një sahat ndë të gjegjurë që të mbetetë kurdo e vërteta e Ungjillit mbë juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Këtyreve as për një orë nuk’u uunjmë kryetë që t’u bindemi, që të mbësë te ju e-vërtet’e ungjillit. |
Rusisht Russian Русский |
5 мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас. | Germanisht German Deutsch |
5 wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde. |
Diodati Albanian Shqip |
Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju. | Diodati Italian Italiano |
5 A costoro non cedemmo in sottomissione neppure per un momento, affinché la verità dell’evangelo dimorasse salda fra di voi. |
[cite]