Galatasve: 2-6 Galatasve: 2 – 7 Galatasve: 2-8 Galatasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς· | Latinisht Latin Vulgata |
7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis |
Shqip Albanian KOASH |
7 po përkundrazi, kur panë se mua m’u besua ungjilli i parrethprerjes, sikurse Pjetrit ungjilli i rrethprerjes, | Anglisht English King James |
{2:7} But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter; |
Meksi Albanian (1821) |
7Po kundrë kësaj, si panë se mua më pat qënë dhënë Ungjilli për të papreritë, si Petrosë për të preritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Po përkundrazi, kur panë se mua m’ubesua ungjilli i parrethpresjesë, sikundrë Pjetrit ungjilli i rrethpresjesë; |
Rusisht Russian Русский |
7 Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных– | Germanisht German Deutsch |
7 sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden |
Diodati Albanian Shqip |
Madje, duke parë se mua m’u besua ungjilli për të parrethprerët, sikurse Pjetrit ai për të rrethprerët, | Diodati Italian Italiano |
7 Anzi al contrario, avendo visto che mi era stato affidato l’evangelo per gli incirconcisi, come a Pietro quello per i circoncisi |
[cite]