Galatasve: 3-21 Galatasve: 3 – 22 Galatasve: 3-23 Galatasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσι. | Latinisht Latin Vulgata |
22 sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus |
Shqip Albanian KOASH |
22 Por shkrimi i mbylli të gjitha nën mëkat, që t’u jepet premtimi prej besimit në Jisu Krishtin atyre që besojnë. | Anglisht English King James |
{3:22} But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. |
Meksi Albanian (1821) |
22Ma karta i mbilli të gjitha ndënë faj, që t’ua bij të taksuritë ature që besojnë me anë të besësë Iisu Hristoit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Po shkronja i mbylli të-gjitha ndënë fajinë, që t’u epetë të-zotu- arëte prej besësë mbë Jisu Krishtinë atyreve që besonjënë. |
Rusisht Russian Русский |
22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. | Germanisht German Deutsch |
22 Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t’u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
22 Ma la Scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto il peccato, affinché fosse data ai credenti la promessa mediante la fede di Gesú Cristo. |
[cite]