Galatasve: 3 – 22

Galatasve: 3-21 Galatasve: 3 – 22 Galatasve: 3-23
Galatasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσι. Latinisht
Latin
Vulgata
22 sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
Shqip
Albanian
KOASH
22 Por shkrimi i mbylli të gjitha nën mëkat, që t’u jepet premtimi prej besimit në Jisu Krishtin atyre që besojnë. Anglisht
English
King James
{3:22} But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Meksi
Albanian
(1821)
22Ma karta i mbilli të gjitha ndënë faj, që t’ua bij të taksuritë ature që besojnë me anë të besësë Iisu Hristoit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po shkronja i mbylli të-gjitha ndënë fajinë, që t’u epetë të-zotu- arëte prej besësë mbë Jisu Krishtinë atyreve që besonjënë.
Rusisht
Russian
Русский
22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. Germanisht
German
Deutsch
22 Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t’u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma la Scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto il peccato, affinché fosse data ai credenti la promessa mediante la fede di Gesú Cristo.

Dhiata e Re

[cite]