Galatasve: 5-13 Galatasve: 5 – 14 Galatasve: 5-15 Galatasve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum |
Shqip Albanian KOASH |
14 Sepse gjithë ligji përmbushet në një fjalë, në këtë: “Duaje të afërmin tënd si veten tënde”. | Anglisht English King James |
{5:14} For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse gjithë nomi ndë një fjalë mbilletë: Të duaç gjitonë tënd si edhe vetëhenë tënde. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse gjithë nomi mhushetë ndë një fjalë, një këtë, “Të duash të-afërminë t’ënt si vetëhenë t’ënde.” |
Rusisht Russian Русский |
14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя. | Germanisht German Deutsch |
14 Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: “Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.” |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ”Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!”. | Diodati Italian Italiano |
14 Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso». |
[cite]