Galatasve: 6-9 Galatasve: 6 – 10 Galatasve: 6-11 Galatasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Αρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. | Latinisht Latin Vulgata |
10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei |
Shqip Albanian KOASH |
10 Prandaj deri sa kemi kohë, le të punojmë të mirën në të gjithë, e më fort në ata që janë në një besim me ne. | Anglisht English King James |
{6:10} As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men,] especially unto them who are of the household of faith. |
Meksi Albanian (1821) |
10Andaj adha ngjera sa kemi kohë, le të bëjëmë të mirënë mbë gjithë njerëz, ma më shumë mbë njerëz të besësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Përandaj gjersa kemi kohë, letë punojmë të-mirënë mbë të-gjithë, po më fort mb’ata që janë ndë një besë me ne. |
Rusisht Russian Русский |
10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. | Germanisht German Deutsch |
10 Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit. | Diodati Italian Italiano |
10 Mentre dunque abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede. |
[cite]