Galatasve: 6 – 12

Galatasve: 6-11 Galatasve: 6 – 12 Galatasve: 6-13
Galatasve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα μὴ τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ διώκωνται. Latinisht
Latin
Vulgata
12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
Shqip
Albanian
KOASH
12 Sa duan të duken të mirë në mish, këta ju detyrojnë të rrethpriteni, vetëm që të mos përndiqen për kryqin e Krishtit. Anglisht
English
King James
{6:12} As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
12Gjith’ ata që duanë të dukenë të mirë mbë kurm. Ata u anangasjënë juvet të peritemnisë, vetëmë të mos heqënë të ndjekurë për kruq të Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Sa duanë të dukenë të-mirë ndë misht, këta u ngutnjënë juve të rrethpriteni, vetëmë që të mos ndiqenë për kryqin’e Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, Germanisht
German
Deutsch
12 Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
12 Tutti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.

Dhiata e Re

[cite]