Galatasve: 6-3 Galatasve: 6 – 4 Galatasve: 6-5 Galatasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον· | Latinisht Latin Vulgata |
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero |
Shqip Albanian KOASH |
4 Por gjithësecili le të provojë punën e tij, dhe vetëm atëherë do të ketë përse të mburret për vetveten, edhe jo për tjetrin. | Anglisht English King James |
{6:4} But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
Meksi Albanian (1821) |
4Ma cilido le të vështrojë punën’ e tij që bën, e atëherë do të ketë nder ndë vetëhe vetëmë, e jo mbë jetërinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Po gjithë-sicili letë provonjë punën’e ti, edhe atëhere vetëmë për vetëhen’e ti dotë ketë të-mburruritë, e jo për tjatërinë; |
Rusisht Russian Русский |
4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, | Germanisht German Deutsch |
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin. | Diodati Italian Italiano |
4 Ora esamini ciascuno l’opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri. |
[cite]