Galatasve: 6 – 4

Galatasve: 6-3 Galatasve: 6 – 4 Galatasve: 6-5
Galatasve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον· Latinisht
Latin
Vulgata
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
Shqip
Albanian
KOASH
4 Por gjithësecili le të provojë punën e tij, dhe vetëm atëherë do të ketë përse të mburret për vetveten, edhe jo për tjetrin. Anglisht
English
King James
{6:4} But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Meksi
Albanian
(1821)
4Ma cilido le të vështrojë punën’ e tij që bën, e atëherë do të ketë nder ndë vetëhe vetëmë, e jo mbë jetërinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Po gjithë-sicili letë provonjë punën’e ti, edhe atëhere vetëmë për vetëhen’e ti dotë ketë të-mburruritë, e jo për tjatërinë;
Rusisht
Russian
Русский
4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, Germanisht
German
Deutsch
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin. Diodati
Italian
Italiano
4 Ora esamini ciascuno l’opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.

Dhiata e Re

[cite]