Hebrenjve: 1 – 8

Hebrenjve: 1-7 Hebrenjve: 1 – 8 Hebrenjve: 1-9
Hebrenjve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πρὸς δὲ τὸν υἱόν· ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· ῥάβδος εὐθύτητος, ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου· Latinisht
Latin
Vulgata
8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
Shqip
Albanian
KOASH
8 Po për Birin thotë: “Froni yt, o Perëndi, është në jetë të jetës; shkop drejtësie është shkopi i mbretërisë sate. Anglisht
English
King James
{1:8} But unto the Son [he saith,] Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
Meksi
Albanian
(1821)
8E mbë të birë pa (thotë): Froni it, o Perndi, mbë jetë pas jetet; shkop i së drejtësë, shkopi i mbretërisë sate. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Po për të Birinë thotë, “Froni yt, a Perëndi, është ndë jetër të jetësë: shkop drejtërie është shkopi i mbretërisë s’ate.
Rusisht
Russian
Русский
8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего–жезл правоты. Germanisht
German
Deutsch
8 aber von dem Sohn: “Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.
Diodati
Albanian
Shqip
ndërsa për të Birin thotë: ”Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie. Diodati
Italian
Italiano
8 del Figlio invece dice: «O Dio, il tuo trono è per i secoli dei secoli, lo scettro del tuo regno è scettro di giustizia.

Dhiata e Re

[cite]