Hebrenjve: 10 – 37

Hebrenjve: 10-36 Hebrenjve: 10 – 37 Hebrenjve: 10-38
Hebrenjve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ. Latinisht
Latin
Vulgata
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Shqip
Albanian
KOASH
37 “Sepse edhe fort pak kohë, edhe do të vijë ai që vjen, edhe nuk do të vonojë”. Anglisht
English
King James
{10:37} For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Meksi
Albanian
(1821)
37Sepse edhe një çikëzë, e ai që do të vijë, do të vijë, e nukë do të mënojë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 “Sepse edhe fort pakëzë kohë, edhe dotë vinjë ay që vjen, edhe nukë dotë mënonjë.”
Rusisht
Russian
Русский
37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит. Germanisht
German
Deutsch
37 Denn “noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
Diodati
Albanian
Shqip
”Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë. Diodati
Italian
Italiano
37 «Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.

Dhiata e Re

[cite]