Hebrenjve: 12-25 Hebrenjve: 12 – 26 Hebrenjve: 12-27 Hebrenjve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. | Latinisht Latin Vulgata |
26 cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum |
Shqip Albanian KOASH |
26 zëri i të cilit atëherë tundi dhenë; po tani premtoi, duke thënë: “Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dhenë, po edhe qiellin”. | Anglisht English King James |
{12:26} Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
26Zëri i atij atëherë drodhi dhenë, e ndashti bën të taksurë, e thotë: Edhe një herë unë dredh jo vetëmë dhenë, ma edhe qiellinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Zër’ i të-cilit atëhere fundi dhenë; po ndashti uzotua, dyke thënë, ..Unë edhe një herë dotë tunt jo vetëmë dhenë, po edhe qiellinë.” |
Rusisht Russian Русский |
26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. | Germanisht German Deutsch |
26 dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: “Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel.” |
Diodati Albanian Shqip |
zëri i të cilit e drodhi atëherë dheun, por tashti bëri këtë premtim, duke thënë: ”Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dheun, por edhe qiellin”. | Diodati Italian Italiano |
26 la cui voce scosse allora la terra, ma che ora ha fatto questa promessa, dicendo: «Ancora una volta io scuoterò non solo la terra, ma anche il cielo». |
[cite]