Hebrenjve: 13-22 Hebrenjve: 13 – 23 Hebrenjve: 13-24 Hebrenjve – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ᾿ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς. | Latinisht Latin Vulgata |
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos |
Shqip Albanian KOASH |
23 E dini se vëllai Timothe u lëshua nga burgu, me të cilin, në ardhtë më shpejt, do t’ju shoh juve. | Anglisht English King James |
{13:23} Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
Meksi Albanian (1821) |
23Dijie që vëllai inë Timotheoi u lefteros. Me atë (nd’ artë shpejt) do t’u shoh juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 E dini se vëllaj Timotheu ulëshua nga burgu, më të-cilinë, ndë arthtë më çpejt, dot’ u shoh juve. |
Rusisht Russian Русский |
23 Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас. | Germanisht German Deutsch |
23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të. | Diodati Italian Italiano |
23 Sappiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui. |
[cite]