Hebrenjve: 5-10 Hebrenjve: 5 – 11 Hebrenjve: 5-12 Hebrenjve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
11 de quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum |
Shqip Albanian KOASH |
11 për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, edhe të vështira për t’u shpjeguar, meqenëse jeni bërë të plogësht në dëgjim. | Anglisht English King James |
{5:11} Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. |
Meksi Albanian (1821) |
11Për atë shumë punëra kemi për të thënë nevet, e të zahmeçime me të ksijisurë, sepse jini bërë të gurëtë ndë veshë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Për të-cilinë kemi të themi shumë punëra, të-cilatë nukë sgidhenë lehtë me fjalë; sepse jeni bërë të-rëndë nga veshëtë për të dëgjuarë. |
Rusisht Russian Русский |
11 О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. | Germanisht German Deutsch |
11 Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. |
Diodati Albanian Shqip |
për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t’u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar. | Diodati Italian Italiano |
11 nei riguardi del quale avremmo molte cose da dire, ma difficili da spiegare, perché voi siete diventati lenti a capire. |
[cite]