Hebrenjve: 7-16 Hebrenjve: 7 – 17 Hebrenjve: 7-18 Hebrenjve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μαρτυρεῖ γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. | Latinisht Latin Vulgata |
17 contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech |
Shqip Albanian KOASH |
17 Sepse ai dëshmon, duke thënë: “Se ti je prift përjetë sipas urdhërit të Melkisedekut”. | Anglisht English King James |
{7:17} For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec. |
Meksi Albanian (1821) |
17Sepse kështu e martirisi Perndia, tuke thënë: Ti je Prift për gjithë jetë sikundr’ është taksi i Melhisedhekut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Sepse dëshmon, dyke thënë, “Se ti je prift për gjithë jetënë pas regullës’ së Melqisedhekut.” |
Rusisht Russian Русский |
17 Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. | Germanisht German Deutsch |
17 Denn er bezeugt: “Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.” |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse Shkrimi dëshmon: ”Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut”. | Diodati Italian Italiano |
17 Infatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedek». |
[cite]