Hebrenjve: 7-18 Hebrenjve: 7 – 19 Hebrenjve: 7-20 Hebrenjve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾿ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum |
Shqip Albanian KOASH |
19 – sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, – po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë. | Anglisht English King James |
{7:19} For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did;] by the which we draw nigh unto God. |
Meksi Albanian (1821) |
19Sepse ndonjë punë nukë pru ndë të teliosurë nomi, po pas atij hiri një shpëresë më e mirë, që me anë të saj afëronemi Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 (Sepse nomi nukë mbaroj asndonjë farë pune); po kalli një shpresë më të-mirë, më anë të së-cilësë i afëronemi Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. | Germanisht German Deutsch |
19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen; |
Diodati Albanian Shqip |
sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
19 la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l’introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio. |
[cite]