Hebrenjve: 7-1 Hebrenjve: 7 – 2 Hebrenjve: 7-3 Hebrenjve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν ᾿Αβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστι βασιλεὺς εἰρήνης, | Latinisht Latin Vulgata |
2 cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis |
Shqip Albanian KOASH |
2 Atij Abrahami i ndau edhe të dhjetën e të nga gjithave, – i cili së pari përkthehet mbret i drejtësisë, edhe pastaj edhe mbret i Salemit, që do me thënë mbret i paqes, – | Anglisht English King James |
{7:2} To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; |
Meksi Albanian (1821) |
2Nde ai Melhisedheku dha Avraami edhe të dhjetënë e gjithë punëravet. Ai herën’ e parë quhetë mbreti i së drejtësë, e pastaje mbreti i Salimit, që domethënë mbreti i paqit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Të-cilit Avraami i ndau edhe të-dhjettë nga gjithë plaçkatë, (i-cili më përpara përkthenetë mbret drejtërie, edhe pastaj edhe mbret i Salimit, që do me thënë mbret paqtimi), |
Rusisht Russian Русский |
2 которому и десятину отделил Авраам от всего, –во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира, | Germanisht German Deutsch |
2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens; |
Diodati Albanian Shqip |
dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari “mbreti i drejtësisë”, dhe pastaj edhe “mbreti i Salemit”, domethënë “mbreti i paqes”. | Diodati Italian Italiano |
2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto “re di giustizia” e poi anche “re di Salem” cioè “re di pace”. |
[cite]