Hebrenjve: 9-9 Hebrenjve: 9 – 10 Hebrenjve: 9-11 Hebrenjve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μόνον ἐπὶ βρώμασι καὶ πόμασι καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασι σαρκός, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα. | Latinisht Latin Vulgata |
10 solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis inpositis |
Shqip Albanian KOASH |
10 sepse ishin caktuar vetëm me ushqime, pije dhe për larje të ndryshme, e për rregulla mishi, deri në kohën e ndreqjes. | Anglisht English King James |
{9:10} [Which stood] only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed [on them] until the time of reformation. |
Meksi Albanian (1821) |
10Vetëmë me anë të së ngrënatë e të piravet e të lloi-lloi së laravet e cirimoni të kurmit që qenë dhënë të na bijnë ngjera mbë kohë që do të ndreqishnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse ishinë urdhëruarë vetëmë për të-ngrëna e për të-pira e për ç’do farë të-larash, e për urdhëre mishi, gjer mbë kohët të të-ndrequrit. |
Rusisht Russian Русский |
10 и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, [относящимися] до плоти, установлены были только до времени исправления. | Germanisht German Deutsch |
10 allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit. | Diodati Italian Italiano |
10 trattandosi solo di cibi, di bevande, di varie abluzioni e di ordinamenti carnali, imposti fino al tempo del cambiamento. |
[cite]