Hebrenjve: 9-15 Hebrenjve: 9 – 16 Hebrenjve: 9-17 Hebrenjve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· | Latinisht Latin Vulgata |
16 ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris |
Shqip Albanian KOASH |
16 Sepse atje ku ka dhiatë është e nevojshme të ketë vdekje të atij që bëri dhiatën. | Anglisht English King James |
{9:16} For where a testament [is,] there must also of necessity be the death of the testator. |
Meksi Albanian (1821) |
16Sepse tek është dhiathiq, pajetërë duhetë të vijë vdekëjë atij që bën dhiathiqnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Sepse atje ku ka dhjatë është nevojë të ketë vdekje t’ati që bëri dhjatënë; |
Rusisht Russian Русский |
16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, | Germanisht German Deutsch |
16 Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit. | Diodati Italian Italiano |
16 Poiché dove c’è un testamento, ci deve essere necessariamente anche la morte del testatore. |
[cite]