Hebrenjve: 9 – 17

Hebrenjve: 9-16 Hebrenjve: 9 – 17 Hebrenjve: 9-18
Hebrenjve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. Latinisht
Latin
Vulgata
17 testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est
Shqip
Albanian
KOASH
17 Sepse dhiata ka fuqi mbasi ata kanë vdekur; sepse kurrë s’ka fuqi deri sa rron ai që bëri dhiatën. Anglisht
English
King James
{9:17} For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
Meksi
Albanian
(1821)
17Sepse dhiathiqi me vdekëjë veveosetë, sepse ngjera sa rron ai që bëri dhiathiqnë, ësht’ edhe e pafuqi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Sepse dhjata ka fuqi mb’ata që kanë vdekurë; sepse kurrë s’ka fuqi gjersa rron ay që bëri dhjatënë.
Rusisht
Russian
Русский
17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. Germanisht
German
Deutsch
17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron. Diodati
Italian
Italiano
17 Il testamento infatti è valido solo dopo la morte di qualcuno, perché non ha alcuna forza mentre vive ancora il testatore.

Dhiata e Re

[cite]