Hebrenjve: 9-16 Hebrenjve: 9 – 17 Hebrenjve: 9-18 Hebrenjve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. | Latinisht Latin Vulgata |
17 testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est |
Shqip Albanian KOASH |
17 Sepse dhiata ka fuqi mbasi ata kanë vdekur; sepse kurrë s’ka fuqi deri sa rron ai që bëri dhiatën. | Anglisht English King James |
{9:17} For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. |
Meksi Albanian (1821) |
17Sepse dhiathiqi me vdekëjë veveosetë, sepse ngjera sa rron ai që bëri dhiathiqnë, ësht’ edhe e pafuqi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Sepse dhjata ka fuqi mb’ata që kanë vdekurë; sepse kurrë s’ka fuqi gjersa rron ay që bëri dhjatënë. |
Rusisht Russian Русский |
17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. | Germanisht German Deutsch |
17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron. | Diodati Italian Italiano |
17 Il testamento infatti è valido solo dopo la morte di qualcuno, perché non ha alcuna forza mentre vive ancora il testatore. |
[cite]