Hebrenjve: 9-22 Hebrenjve: 9 – 23 Hebrenjve: 9-24 Hebrenjve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ανάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας. | Latinisht Latin Vulgata |
23 necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis |
Shqip Albanian KOASH |
23 Ishte e nevojshme pra që format e qielloreve të pastrohen me këto, po qielloret me therorë më të mirë se këto. | Anglisht English King James |
{9:23} [It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Meksi Albanian (1821) |
23Duhetë adha që ksomblët’ e punëravet së Qiellet, me anë të këture punëravet të qëronenë; ma ato punërat’ e qiellet qëronenë me thisi më të mira se këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Ishte nevojë pra format’e qiellorevet të qëronenë me këta, po qielloretë me kurbanë më të-mirë se këta. |
Rusisht Russian Русский |
23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами. | Germanisht German Deutsch |
23 So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren. |
Diodati Albanian Shqip |
Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto. | Diodati Italian Italiano |
23 Era dunque necessario che i modelli delle cose celesti fossero purificati con queste cose; ma le cose celesti stesse lo dovevano essere con sacrifici piú eccellenti di questi. |
[cite]