Jakobi: 1-27 Jakobi: 2 – 1 Jakobi: 2-2 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. | Latinisht Latin Vulgata |
1 fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae |
Shqip Albanian KOASH |
1 Vëllezër të mi, mos e mbani me anësi besimin e Zotit tonë të lavdisë, Jisu Krishtit. | Anglisht English King James |
{2:1} My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons. |
Meksi Albanian (1821) |
1Vëllazërit’ e mi, mos doi të kini besënë të nderçurit Zotit sonë Iisu Hrishtoit me të cgjedhura të faqevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Vëllezërit’ e mi, mos kini besën’ e të-lavduruarshimit Zotit t’ënë Jisu Krisht me të-bërë faqe. |
Rusisht Russian Русский |
1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. | Germanisht German Deutsch |
1 Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide. |
Diodati Albanian Shqip |
Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë. | Diodati Italian Italiano |
1 Fratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria. |
[cite]