Jakobi: 2 – 1

Jakobi: 1-27 Jakobi: 2 – 1 Jakobi: 2-2
Jakobi – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. Latinisht
Latin
Vulgata
1 fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Shqip
Albanian
KOASH
1 Vëllezër të mi, mos e mbani me anësi besimin e Zotit tonë të lavdisë, Jisu Krishtit. Anglisht
English
King James
{2:1} My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Meksi
Albanian
(1821)
1Vëllazërit’ e mi, mos doi të kini besënë të nderçurit Zotit sonë Iisu Hrishtoit me të cgjedhura të faqevet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Vëllezërit’ e mi, mos kini besën’ e të-lavduruarshimit Zotit t’ënë Jisu Krisht me të-bërë faqe.
Rusisht
Russian
Русский
1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. Germanisht
German
Deutsch
1 Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide.
Diodati
Albanian
Shqip
Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë. Diodati
Italian
Italiano
1 Fratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

Dhiata e Re

[cite]