Jakobi: 1 – 5

Jakobi: 1-4 Jakobi: 1 – 5 Jakobi: 1-6
Jakobi – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ οὐκ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
5 si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe nëse ndonjë prej jush ka mangësi në dituri, le të kërkojë prej Perëndisë që u jep të gjithëve pa kursim, e nuk qorton, edhe do t’i jepet atij. Anglisht
English
King James
{1:5} If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Meksi
Albanian
(1821)
5E nd’i lipsetë ndonjeit nga jush sofi, le të kërkojë nga Perndia që ep mbë gjithë pa kurcim e nukë shan, e do t’i ipetë atij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe ndë ndonjë prej jush ësht’ i-metë ndë dituri, letë lypënjë prej Perëndisë që u ep të-gjithëve pa kursim, e nukë qërton; edhe dot’ i epet’ ati.
Rusisht
Russian
Русский
5 Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, –и дастся ему. Germanisht
German
Deutsch
5 So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket’s niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t’i jepet. Diodati
Italian
Italiano
5 Ma se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

Dhiata e Re

[cite]