Jakobi: 2-20 Jakobi: 2 – 21 Jakobi: 2-22 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας ᾿Ισαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον; | Latinisht Latin Vulgata |
21 Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare |
Shqip Albanian KOASH |
21 Abrahami, ati ynë, a nuk doli i drejtë nga veprat, kur pruri Isaakun, të birin e tij, mbi theroren? | Anglisht English King James |
{2:21} Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
Meksi Albanian (1821) |
21Avraami, Babai inë, nuk’ u bë i drejë nga punëratë, tuke prurë Isaaknë të bir’ e tij kurban mbë thisiastir? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Avraami, ati ynë, a nukëdolli i-drejtë nga punëratë, kur pruri Isaakunë, të birin’ e ti, mbi therorenë? |
Rusisht Russian Русский |
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? | Germanisht German Deutsch |
21 Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte? |
Diodati Albanian Shqip |
Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar? | Diodati Italian Italiano |
21 Abrahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull’altare? |
[cite]