Jakobi: 2 – 20

Jakobi: 2-19 Jakobi: 2 – 20 Jakobi: 2-21
Jakobi – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων νεκρά ἐστιν; Latinisht
Latin
Vulgata
20 vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Shqip
Albanian
KOASH
20 Po a do të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa veprat është i vdekur? Anglisht
English
King James
{2:20} But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Meksi
Albanian
(1821)
20Ma do të njohç, o njeriu i mbrazëtë, se besa pa punëratë ësht’ e vdekurë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Po a do të kupëtonjç, o njeri i-kotë, se besa pa punëratë ësht’ e-vdekurë?
Rusisht
Russian
Русский
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? Germanisht
German
Deutsch
20 Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
Diodati
Albanian
Shqip
Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur? Diodati
Italian
Italiano
20 Ma vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

Dhiata e Re

[cite]